当前位置:柴老师国际教育服务>时事热点>全球新冠疫情

    “美好的日子会回来的,成功将属于我们每一个人”,来自英国女王的暖心演讲!

    2020年04月06日     作者:EES柴老师 阅读量:

    I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

    我此刻发表讲话,因为我知道我们正处在一个充满挑战的时期,一个让我们国家的生活遭到破坏的时期。这番破坏带给一些人悲痛,让许多人遭受经济困难,并给我们所有人的日常生活带来了巨大变化。

    I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

    我要感谢NHS前线的每个人,以及护理人员和承担重要职责的人们,他们离开家无私地、日复一日地做着这些工作,支持着我们所有人。我确定,全英国的民众都和我的内心一样,感激你们所做的一切,你们付出的每一分一秒的努力,都让我们回归正常生活的脚步更进一步。

    I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

    我还要感谢那些待在家里的人,通过这种方式保护着弱势群体,并避免着许多家庭正在经受的失去亲人之殇。我们正共同努力应对这一疾病,我想向你们保证,只要我们保持团结一心,我们一定能战胜这一疾病。

    I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

    我希望在未来,每个人都能以今日直面挑战作出的努力而自豪。我们的后人会说,这一代英国人一如既往地强大。自律、含蓄的幽默感和同情心仍然是英国人的品格象征。我们作为英国人的骄傲不仅是我们的过去,它定义着我们的现在和未来。

    The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

    全英国人一起为一线医护人员、重要工作者鼓掌致谢的场景,将会作为民族精神而被铭记;这种精神的符号,孩子们画出的一道道彩虹。

    Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

    在英联邦国家和世界各地,我们看到了许多暖心的故事,如为人送食品和药品,问候邻居的状况,或扶持企业共渡难关。

    And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

    尽管有时自我隔离很煎熬,但各种信仰、或者没有信仰的人可能发现,这正是一个让我们放慢脚步、在祈祷或沉思中暂停反思的契机。

    It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

    这让我想起了1940年,我在妹妹的帮助下第一次通过广播演讲的场景。那一次,作为孩子的我们,就是在温莎城堡这里,对那些迫于安全而被撤离、离开家的儿童们讲话。今天,许许多多人可能将再一次感受与挚爱之人分离的痛苦。但是此刻,我们深知,这样做是对的。

    While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

    尽管我们之前曾面临种种挑战,但这一挑战却有所不同。这次,我们与全球所有国家共同努力利,用最前沿的科学和我们本能的同情去治愈。我们将取得成功——成功将属于我们每一个人。

    We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.

    我们应该感到安慰,尽管我们可能还要忍受更多的苦难,但是美好的日子会回来的:我们将再次与朋友在一起;我们将再次与家人在一起;我们将会重逢。

    But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

    但是现在,我向所有人致以最诚挚的祝福。

    文章来源:

    www.mschai.com

    • 柴老师微信服务号 0-18国际教育一站式服务

    • 登仕廷微信订阅号 英国EYFS幼教体系输出合作